Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Лач вашешташ

  • 1 лач(ак)

    1. нар. как раз; именно, точно. Лач таче толшаш как раз сегодня должен прийти.
    □ Ӱдыр нале, чиен шындыш. Шергаш пеш лач, шкенжын гаяк. Н. Лекайн. Девушка взяла кольцо, надела его. Оно как раз, будто своё. Нунын толмашеш шӱр лачак кӱын шуын. С. Чавайн. К их приходу суп как раз сварился.
    2. нар. впору, как-то хорош. Кем лачак сапоги как раз.
    □ Ончыч ӱмбалнысе вургемже (шешкын) лачак ыле, кызыт тувыржат шыҥалыкла чучын. Я. Элексейн. Раньше у невестки одежда была впору, сейчас и платье кажется широким, как полог.
    3. нар. ровно; точно, как раз. Лач вич шагат ровно пять часов.
    □ Вет ойырлымыланна лач чырык курым темын. В. Дмитриев. Исполнилось ровно четверть века, как мы расстались.
    4. нар. кстати; вовремя, в подходящий момент. Лачак толын лекташ прийти кстати.
    □ – Ха-ха-ха! Пӧтыр почдам чывыштен, тудыжо пеш лачак. М. Шкетан. – Ха-ха-ха! Пётр щипнул вас за хвост, это очень кстати.
    5. нар. верно, правильно, точно. Лач вашешташ правильно ответить.
    □ Ачаже пеш лач ойлыш. Настушемын тендан дене илымыж годым мыят шинчавӱдым шуко йоктаренам. А. Березин. Её отец верно сказал. Когда Настуш жила у вас, много слёз проливала и я. Ср. чын.
    6. нар. лучше (служит для усиления убеждения, просьбы). – Оза семын темкалымемлан ит ӧпкеле, лучо кучо да шалтак йӱын колто. Тыгеже лачырак лиеш. П. Корнилов. – Не обижайся, что разливаю, словно я хозяин, лучше возьми и выпей залпом. Так будет лучше.
    7. част. выражает: а) ограничение; передаётся частицами только, лишь. Мый йомакым ом ойло, лачак чыным каласем. С. Чавайн. Я не сказки рассказываю, скажу только правду. Олаште пич пычкемыш, лач верын-верын гына изи тул волгалт йӱла. К. Васин. В городе темным-темно, лишь местами мерцают маленькие огоньки. б) усиление указания на что-н., передаётся частицей именно. Лач тудо именно он.
    □ Класс тушман-влакат (Ачывай кочам) лач тидланак пуштыныт. А. Юзыкайн. Классовые враги убили деда Ачывая именно за это.
    8. сущ. правда. Лачым каласаш сказать правду.
    □ (Роза:) Мый вет лачым палынем. П. Корнилов. (Роза:) Я ведь хочу узнать правду.
    9. вводн. сл. правда что ли, неправда ли. – Кок маска ик вынемыште огыт иле, маныт, лачак ала мо? – манеш Авыш. Д. Орай. – Говорят, что два медведя в одной берлоге не уживутся, правда что-ли? – сказал Авыш.
    ◊ Лачшым манаш правду сказать; правду говоря; по правде сказать, по правде говоря. Лачшым манаш гын, (шочмо элын). кугытшо марте шоненат от шу. Б. Данилов. По правде говоря, величие родины не вообразимо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лач(ак)

  • 2 вашешташ

    вашешташ
    -ем
    1. отвечать, ответить; дать ответ

    Йодышлан вашешташ ответить на вопросы;

    авалан вашешташ ответить матери;

    торжан вашешташ ответить резко;

    коклан вашешташ изредка отвечать.

    – Курык ден курык гына ваш огеш лий, – вашештыш Кождемыр. К. Васин. – Только гора с горой не сходится, – ответил Кождемыр.

    Кузе мый моштем, лач туге вашештем. М. Казаков. Я отвечу только так, как умею.

    2. отзываться, отозваться; откликаться, откликнуться

    Кочам изиш шинчымек, уэш шӱшкалтыш. Тунамак тораште ала-кӧ вашештыш. М.-Азмекей. Немного посидев, дедушка снова свистнул. Тотчас кто-то откликнулся вдали.

    Кышкар гай чодыра ты мурым колыштеш – тудын мурыжлан гӱжлатен вашешта. К. Васин. Густой лес слушает эту песню и отзывается на неё шелестом листвы.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вашешташ

  • 3 вашешташ

    -ем
    1. отвечать, ответить; дать ответ. Йодышлан вашешташ ответить на вопросы; авалан вашешташ ответить матери; торжан вашешташ ответить резко; коклан вашешташ изредка отвечать.
    □ – Курык ден курык гына ваш огеш лий, – вашештыш Кождемыр. К. Васин. – Только гора с горой не сходится, – ответил Кождемыр. Кузе мый моштем, лач туге вашештем. М. Казаков. Я отвечу только так, как умею.
    2. отзываться, отозваться; откликаться, откликнуться. Кочам изиш шинчымек, уэш шӱшкалтыш. Тунамак тораште --- ала-кӧ вашештыш. М.-Азмекей. Немного посидев, дедушка снова свистнул. Тотчас кто-то откликнулся вдали. Кышкар гай чодыра ты мурым колыштеш – тудын мурыжлан гӱжлатен вашешта. К. Васин. Густой лес слушает эту песню и отзывается на неё шелестом листвы.
    // Вашештен шогаш отвечать, отзываться, откликаться (постоянно). Серышлан вашештен шогаш отвечать на письма; паша дене вашештен шогаш отвечать делами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вашешташ

  • 4 лачак

    лач(ак)
    1. нар. как раз; именно, точно

    Лач таче толшаш как раз сегодня должен прийти.

    Ӱдыр нале, чиен шындыш. Шергаш пеш лач, шкенжын гаяк. Н. Лекайн. Девушка взяла кольцо, надела его. Оно как раз, будто своё.

    Нунын толмашеш шӱр лачак кӱын шуын. С. Чавайн. К их приходу суп как раз сварился.

    2. нар. впору, как-то хорош

    Кем лачак сапоги как раз.

    Ончыч ӱмбалнысе вургемже (шешкын) лачак ыле, кызыт тувыржат шыҥалыкла чучын. Я. Элексейн. Раньше у невестки одежда была впору, сейчас и платье кажется широким, как полог.

    3. нар. ровно; точно, как раз

    Лач вич шагат ровно пять часов.

    Вет ойырлымыланна лач чырык курым темын. В. Дмитриев. Исполнилось ровно четверть века, как мы расстались.

    4. нар. кстати; вовремя, в подходящий момент

    Лачак толын лекташ прийти кстати.

    – Ха-ха-ха! Пӧтыр почдам чывыштен, тудыжо пеш лачак. М. Шкетан. – Ха-ха-ха! Пётр щипнул вас за хвост, это очень кстати.

    5. нар. верно, правильно, точно

    Лач вашешташ правильно ответить.

    Ачаже пеш лач ойлыш. Настушемын тендан дене илымыж годым мыят шинчавӱдым шуко йоктаренам. А. Березин. Её отец верно сказал. Когда Настуш жила у вас, много слёз проливала и я.

    Сравни с:

    чын
    6. нар. лучше (служит для усиления убеждения, просьбы)

    – Оза семын темкалымемлан ит ӧпкеле, лучо кучо да шалтак йӱын колто. Тыгеже лачырак лиеш. П. Корнилов. – Не обижайся, что разливаю, словно я хозяин, лучше возьми и выпей залпом. Так будет лучше.

    7. част. выражает:
    а) ограничение; передаётся частицами только, лишь

    Мый йомакым ом ойло, лачак чыным каласем. С. Чавайн. Я не сказки рассказываю, скажу только правду.

    Олаште пич пычкемыш, лач верын-верын гына изи тул волгалт йӱла. К. Васин. В городе темным-темно, лишь местами мерцают маленькие огоньки.

    б) усиление указания на что-н., передаётся частицей именно

    Лач тудо именно он.

    Класс тушман-влакат (Ачывай кочам) лач тидланак пуштыныт. А. Юзыкайн. Классовые враги убили деда Ачывая именно за это.

    8. сущ. правда

    Лачым каласаш сказать правду.

    (Роза:) Мый вет лачым палынем. П. Корнилов. (Роза:) Я ведь хочу узнать правду.

    9. вводн. сл. правда что ли, неправда ли

    – Кок маска ик вынемыште огыт иле, маныт, лачак ала мо? – манеш Авыш. Д. Орай. – Говорят, что два медведя в одной берлоге не уживутся, правда что-ли? – сказал Авыш.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лачак

  • 5 йоҥылыш

    1. сущ. ошибка, неточность. Йоҥылышыш пураш впасть в ошибку; орфографический йоҥылыш орфографическая ошибка.
    □ Йоҥылышеш тунемына. Калык мут. На ошибках учимся. Олег, мыйын шонымаште, шке йоҥылышыжым шотыш налеш. В. Исенеков. По-моему, Олег учтёт свои ошибки. Ср. титак.
    2. прил. ошибочный, неправильный, неточный. Йоҥылыш корно неправильная дорога; йоҥылыш ошкыл ошибочный шаг.
    □ Следствий йоҥылыш корно дене каен гын, ме тудым тӧрлышаш улына. С. Музуров. Если следствие шло по неправильному пути, то мы должны исправить его.
    3. нар. ошибочно, неправильно, неточно. Йоҥылыш вашешташ неправильно ответить; йоҥылыш возаш неправильно писать; йоҥылыш мураш неправильно петь.
    □ – Пагалымем, тый йоҥылыш шонет, – коклаш пурен умылтарыш Зорин. Н. Лекайн. – Уважаемый, ты неправильно думаешь, – вмешиваясь в разговор, объяснил Зорин. Йолташ-влак, Стапаным йӧршеш йоҥылыш вурседа. Г. Ефруш. Товарищи, вы Стапана ругаете совсем неправильно.
    ◊ Йоҥылыш тошкалаш оступиться; сделать какую-н. ошибку в жизни. Вот лач тыгай жапыште айдеме йоҥылыш тошкал кертеш. А. Бик. Вот именно в такой момент человек может оступиться. Йоҥылыш корныш шогалаш стать, встать на неправильный путь. Тыйын йоҥылыш корныш шогалмаштет мыят титакан улам. «Ончыко». В том, что ты встал на неправильный путь, и я виноват.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йоҥылыш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»